Wir möchten Sie auf unsere einzigartigen Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Übersetzung, Untertitelung und Anpassung von Animationen in Filmen an die von unseren Kunden gewünschten Sprachen aufmerksam machen. Als Unternehmen mit einem reichen Erfahrungsschatz und einem Expertenteam für Multimedia-Lokalisierung bieten wir ein Höchstmaß an Service. Wir von Simple Frame haben es uns zur Aufgabe gemacht, die Grenzen der Kommunikation und des Verständnisses durch eine effiziente Videoadaption zu verschieben.
Vor kurzem hatten wir die Ehre, an der Postproduktion des herausragenden Films "LUMAG" mitzuwirken, dessen französische, englische und italienische Fassung dank unserer Professionalität und unseres Engagements zu einem wahren Meisterwerk wurde. Zu unseren Aufgaben gehörte eine umfassende Übersetzung des Films, die die Vorbereitung und Entwicklung der Voiceover-Aufnahme und den Ersatz aller animierten Untertitel für die französische, englische und italienische Version umfasste.
Unsere erfahrenen Übersetzer haben ihre Fähigkeiten und ihr Fachwissen eingesetzt, um sicherzustellen, dass jede Nuance und jeder Zwischenton des Originals erhalten bleibt, während sie sich gleichzeitig an die spezifischen kulturellen und sprachlichen Merkmale des französischen Publikums anpassen. Mit modernsten Hilfsmitteln und jahrelanger Erfahrung haben wir den Übersetzungsprozess nahtlos und konsistent durchgeführt und dabei die Kunst und die Intention des Originalwerks bewahrt.
Bei der Vorbereitung der Vertonung haben unsere Fachleute dafür gesorgt, dass sich die Vertonung harmonisch in das Bild einfügt und dem Film genau die richtige Tiefe und Authentizität verleiht. Ebenso wichtig war uns die Einführung der Untertitel, die genau synchronisiert wurden, um den Zuschauern ein reibungsloses Erlebnis und eine perfekte Verständlichkeit der Dialoge zu gewährleisten.
Eine der wichtigsten Phasen war auch die Anpassung der animierten Untertitel an die neue französische Version. Dieses heikle Verfahren erforderte nicht nur ausgezeichnete Übersetzungsfähigkeiten, sondern auch ein ästhetisches und technisches Gespür. Wir von Simple Frame waren in der Lage, Animationen zu erstellen, die sich nicht nur vollständig in den visuellen Stil des Films einfügen, sondern auch die kulturelle Besonderheit des französischsprachigen Marktes widerspiegeln.
Als Agentur Simple Frame sind wir stolz darauf, zum Erfolg der französischen Version des Films "LUMAG" beigetragen zu haben. Unsere Dienstleistungen haben es nicht nur ermöglicht, ein Endprodukt auf höchstem Qualitätsniveau zu erstellen, sondern auch die Reichweite und Zugänglichkeit dieses einzigartigen Werks für das französischsprachige Publikum zu erweitern. Wir sind zuversichtlich, dass unsere Erfahrung, unsere Professionalität und unsere individuelle Herangehensweise an jedes Projekt auch Ihre Erwartungen erfüllen werden.
Wir laden Sie herzlich ein, von unserem Angebot Gebrauch zu machen, und sind überzeugt, dass unsere Zusammenarbeit für beide Seiten vorteilhaft und erfolgreich sein wird. Lassen Sie uns gemeinsam herausfinden, wie wir sprachliche und kulturelle Barrieren überwinden und Filmmaterial erstellen können, das Zuschauer auf der ganzen Welt begeistert und inspiriert.
Wir glauben, dass die Filmübersetzung nicht nur ein technischer Prozess ist, sondern eine Kunst, die eine Brücke zwischen verschiedenen Kulturen und Gemeinschaften schlagen soll. Wir laden Sie ein, mit uns Kontakt aufzunehmen, um mehr darüber zu erfahren, wie wir zusammenarbeiten können, um unvergessliche Filme zu schaffen, die die Herzen und Köpfe von Menschen auf der ganzen Welt berühren.