Das Internet hat es Menschen aus der ganzen Welt ermöglicht, miteinander in Kontakt zu treten und zu interagieren. Aber wie kann man mit diesen Kunden sprechen, ohne ein Wort ihrer Sprache zu kennen? Mit Hilfe von Untertiteln und Videoübersetzung! Die Untertitelung ist ein wichtiges Element, das bei der Vermarktung Ihrer Produkte im Ausland nicht unterschätzt werden sollte. Wenn Sie möchten, dass Ihre Botschaft die Kunden in anderen Ländern erreicht, müssen Sie dafür sorgen, dass Ihre Website, Ihre sozialen Medien und vor allem Ihre Marketingmaterialien untertitelt sind. Und das am besten in mehreren Sprachen! Warum Sie sie brauchen und wie sie Ihrem Unternehmen helfen können, einen ausländischen Markt zu erobern. Sie geben Kunden aus anderen Ländern die Möglichkeit zu verstehen, was in Ihren Videos gesagt wird.
Vor allem das Internet hat uns die Möglichkeit eröffnet, in den ausländischen Markt einzutreten. Das bedeutet, dass Sie sogar von Ihrem Schreibtisch aus für sich werben und den Markt im Ausland erobern können. Allerdings müssen Sie Ihre Inhalte auf das Publikum in diesem Land abstimmen. Übersetzen von Filmen und Hinzufügen von Untertiteln zu Filmen und Animation ist ein großer Schritt zum Erfolg im Ausland. Bei Simple Frame bearbeiten wir Untertitel für alle Arten von Marketingmaterial:
Produkt-, Promotion-, Werbe- und Lehrvideos
2D- und 3D-Animationen
-Präsentationen, Schulungen, Vorträge
Und Sie können einen ausländischen Markt erobern! Nutzen Sie die Wachstumschancen von heute. Das wird Ihnen neue Kunden und vielleicht sogar Geschäftspartner bringen! In unserem Studio bearbeiten wir Untertitel in allen möglichen Sprachen. Wir übersetzen Filme und fügen Untertitel hinzu, wobei wir die hochwertigste Ausrüstung verwenden. So geben die Untertitel dem Film einen neuen Ton und der Film selbst wird interessanter und kreativer.